现在的位置:主页 > 期刊导读 >

短篇写短的借鉴(2)

来源:英语教师 【在线投稿】 栏目:期刊导读 时间:2021-05-24

【作者】网站采编

【关键词】

【摘要】两个年逾花甲的老头子,在瑞士一家旅馆里为一个年轻漂亮的女服务员争风吃醋,斗智斗勇,到头来却发现,两人都曾有过在这家旅馆和一个女人春风一度

两个年逾花甲的老头子,在瑞士一家旅馆里为一个年轻漂亮的女服务员争风吃醋,斗智斗勇,到头来却发现,两人都曾有过在这家旅馆和一个女人春风一度的经历。这就是《女人》,写得真的很逗,似乎也给我们留下了一些值得思索的东西。不多,但是有。

《两个陶匠》像是一个环保题材的当代寓言。现实中陶匠的故事和梦里另一个陶匠的故事交织在一起,现实环境的破坏和梦中非洲那干涸的土地,似乎都昭示着我们生存环境的恶劣。很美,像寓言似的,也很警醒,像是长鸣的警钟。

《他》似乎有些一言难尽。莱辛的很多作品都倡导女权主义,女性独立,但真正独立似乎也是很艰难的。作品中的女主人公对自己的丈夫很不满意,但最后还是不得不让丈夫回到自己身边,或者说她不得不回到丈夫的身边。作品似乎告诉我们,女性独立,谈何容易?

读上面这五篇作品,我们可以欣赏到莱辛那独特的幽默风格,也可以让我们产生关于女性、人性、社会、环境等等的思考。作为一个女性作家,莱辛更多关注的还是爱情、婚姻、家庭、女性,尤其是女性地位。《酒》和《二十年》都是爱情小说,都是爱之深、恨之切的那种让人刻骨铭心、终身难忘的爱情故事,有些伤感,却是我们每一个人都可能经历过的。只不过我们许多人随着岁月的流逝,当年的记忆模糊了,淡忘了,变成了可以作为笑谈的一段陈年往事。二十年后还要把那个人恨得要死,那是什么样的爱啊?!《终于,我丢掉了我的心》是篇有些残忍的爱情小说。当一个人被爱情所伤害,把心挖出来看那鲜血淋漓的惨状,看那累累的伤痕,不忍看,终难忘,只有把心丢掉,轻装前行,这是女主人公唯一的选择。虽惨了点儿,但表现手法却是独一无二的。

任何一个作家都想拥有属于自己的独立天地,哪怕陋室一间。读了莱辛的《一个房间》,会不会想到弗吉尼亚·伍尔芙的《一个自己的房间》呢?这一篇,若不是收到了小说集里面,我一定认为它是一篇散文,很抒情的散文。没有故事,没有情节,怎么看都不像是小说。小说散文化,似乎是英语小说的一个倾向?

《英格兰对抗英格兰》,原文题目就是England VS England。其实,我很不愿意翻译成这个题目,苦思冥想了很久,江郎才尽,黔驴技穷,只好照字面直译,效果真的像是一场球赛,某某队对某某队。不过,小说的确表现的是英国不同阶级或阶层之间的对抗。故事中穷苦人家出生的孩子,靠着聪明勤奋考上了英国最高学府,本来这是很体面的事,却给他带来无尽烦恼——阶级的差异让他上不来下不去,回家寻求精神的平静,却发现精神的家园没有了,回不去了;回牛津那座象牙之塔,似乎那里也不是他的天地,前途渺茫,事事不如人……这很有点像我当年从农村考上大学,集荣耀与自卑于一身,这矛盾体一直带到我年过半百。

还想说哪一篇呢?翻译《斯大林死的那一天》的时候,译这个题目就很纠结。原文中的“die”这个词,可以有多种译法,一褒一贬,立见分晓。踌躇良久,举棋不定。在英文里,“die”基本是一个中性词,翻成中文,翻译成“死”,还是翻译成“逝世”,就大有讲究了。最后,我还是从作品的基调,以及字里行间寻觅作者对斯大林之死的感情,感觉出来,她的感情基本是倾向于否定的,最后也只好忠实于作者的原意,译成“死”字了。正文里提到斯大林的死,也遵循原意,并不刻意译出褒贬来,希望这样的翻译各方面都能接受。

另外,翻译《天堂里上帝的眼睛》可谓吃尽了苦头。这是一篇反映二战结束后,英国人在德国的所见所闻,以及德国人对英国人或明或暗的敌视。小说描写十分生动,许多情节触目惊心。读的时候很欣赏,然而译的时候,就不那么赏心悦目了。文中大量复杂的长句、分裂句,处理起来相当棘手。刚开始试译了几次,都不顺手,只好搁下来,过些时候再译,仍不顺手。只好放到了最后才翻译。即使如此,第一稿也不算成功,修改时发现,很多地方理解得都不到位,甚至是错误的,只好推翻重译。几经修改,才译成现在的模样。还是个“丑媳妇”,但必须“见公婆”了,再不“见”,交稿就太晚了。

多年前,深圳搞读书月活动,我为《深圳商报》约我写过一篇文章,题目叫《一个书呆子的英美文学阅读史》,其中一节就是“男读者喜欢女作家”。这么多年过去了,凡是读英国文学,我还是“痴情不改”!从早期的《傲慢与偏见》《简·爱》,一直到当代的多丽丝·莱辛,都非常喜欢。当然,这不足为奇,无论纵观英国文学史,还是横看当今英国文坛,女作家向来是英国文学一道靓丽的风景,你不爱都不行!我爱多丽丝·莱辛的作品,尤其爱她的短篇小说。这次翻译她的短篇小说集《到十九号房间》去,承蒙可敬的编辑张海香老师的厚爱,我得到了一个再次和多丽丝·莱辛“亲密接触”的机会。

文章来源:《英语教师》 网址: http://www.yyjszz.cn/qikandaodu/2021/0524/1269.html

上一篇:基于反思性教学的高职英语教师专业化发展探讨
下一篇:弱鸟先飞滴水石穿

英语教师投稿 | 英语教师编辑部| 英语教师版面费 | 英语教师论文发表 | 英语教师最新目录
Copyright © 2018 《英语教师》杂志社 版权所有
投稿电话: 投稿邮箱: